Tradução e Interpretação Legal

 

 

FAQ - Perguntas Mais Frequentes

Qual a diferença entre tradução e interpretação? 

Essencialmente, o tradutor trabalha com a língua escrita e o intérprete com a falada. O primeiro trabalha habitualmente ao computador, enquanto o segundo pode fazer a tradução oral de uma cabine de conferência ou sentado ao lado do seu cliente. A interpretação pode ser consecutiva ou simultânea.

O que é interpretação consecutiva e simultânea?

Na interpretação consecutiva, o intérprete tira apontamentos enquanto escuta o discurso e aguarda que o orador pare. Geralmente, este faz uma pausa no discurso a cada 10 ou 15 minutos. Aí, o intérprete reprodu-lo na língua-alvo. Após a interpretação, o orador retoma o discurso e o ciclo repete-se. Este tipo de interpretação é mais requisitado para reuniões de pequena ou média dimensão ou audiências e julgamentos em tribunal.

Por outro lado, o intérprete simultâneo trabalha numa cabine de interpretação (à prova de som), onde escuta o discurso através de auscultadores e traduz para um microfone. Na realidade, a interpretação não é literalmente "simultânea", pois ele não começa a traduzir enquanto não compreender a mensagem original. Este género de interpretação é quase exclusivamente requisitada para conferências, por isso é frequentemente designado de "interpretação de conferência".

 

Alguma outra questão, por favor envie para aqui.

Anterior